Avvy and Siggy Rating
Moderator: ItL Moderators
- Riseatrance
- Manticor
- Posts: 2098
- Joined: Thu Apr 10, 2008 3:43 am
- Location: Hong Kong
- Contact:
My current game projects:
茨心 -Thornheart- (jRPG, yuri) || Heaven's Kiss: Fallen Hydrangea (Twine, yuri romance)
(#dota2) I support Team DK! 国土無双 (LaNm), you will be missed...
Follow me on Twitter at !
3DS - 3883:5561:7702 (Please msg me on Twitter/here/Skype if you add me!)
PAD - 201,267,866 (Japanese Servers. Common Leaders: Archangel, Ganesh)
茨心 -Thornheart- (jRPG, yuri) || Heaven's Kiss: Fallen Hydrangea (Twine, yuri romance)
(#dota2) I support Team DK! 国土無双 (LaNm), you will be missed...
Follow me on Twitter at !
3DS - 3883:5561:7702 (Please msg me on Twitter/here/Skype if you add me!)
PAD - 201,267,866 (Japanese Servers. Common Leaders: Archangel, Ganesh)
- ZetaBladeX13
- ItL Moderator
- Posts: 7917
- Joined: Thu May 22, 2008 6:24 am
- Location: Scy's perfect math class
- Contact:
- ZetaBladeX13
- ItL Moderator
- Posts: 7917
- Joined: Thu May 22, 2008 6:24 am
- Location: Scy's perfect math class
- Contact:
- Maxine MagicFox
- ItL Webmaster
- Posts: 13474
- Joined: Wed Feb 27, 2008 12:20 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
- Maxine MagicFox
- ItL Webmaster
- Posts: 13474
- Joined: Wed Feb 27, 2008 12:20 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
- Kinokokao
- ItL Moderator
- Posts: 11414
- Joined: Thu Jun 05, 2008 4:24 am
- Location: Las Vegas, NV
- Contact:
I love the art and colors. The text/box/shadow thing you have going on the sig is pretty righteous. The only thing I don't like quite so much is the quote on the sig. It just lacks omph to me, but then again I haven't read the book so perhaps that's the reason.
The below-sig quote reads awkward, but if I reverse-translate into Japanese I can see why. XD That's the problem I always have with translated novels. The differences in how Japanese and English are composed just makes the words seem stiff.
Oh, and as for the too avatars... I like your current one. ^_^
The below-sig quote reads awkward, but if I reverse-translate into Japanese I can see why. XD That's the problem I always have with translated novels. The differences in how Japanese and English are composed just makes the words seem stiff.
Oh, and as for the too avatars... I like your current one. ^_^
KKINO I FUKKIN LOVE YOU MAN
- Maxine MagicFox
- ItL Webmaster
- Posts: 13474
- Joined: Wed Feb 27, 2008 12:20 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
- Maxine MagicFox
- ItL Webmaster
- Posts: 13474
- Joined: Wed Feb 27, 2008 12:20 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
Return to “Discussion Section”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


